由于
中文翻译日语是一项专业程度比较高的翻译,需要有专业的学习日语的人员才能够完成,而现在很多的公司其实并没有专门请翻译,这也给了很多翻译公司拓展业务的机会。一时间大大小小的翻译公司都打着专业的旗号来大肆开展业务,这也造就了翻译行业水平的参差不齐。我们今天主要是要来看一下中文翻译日语外包的时候应该要特别注意和关注哪些方面的内容。
请确认需要翻译
当您开始规划某个项目时,经常会发现有大量的文件需要翻译。但经过仔细的考虑,您会发现,实际上需要翻译的,只是其中的一部分。认真筛选需要翻译的文件,可以帮您节约时间,控制成本。充分了解实际的需求情况之后,在同翻译公司商谈时,就可有的放矢,迅速确定质量标准,日程安排,报价等您所关心的问题。
图片比语言更有说服力
在很多情况下,使用图片,图表等方式,可省却大量的语言。自然也省了不少翻译费。
一开始就要有“国际化”的概念
在准备原文件时,尽量避免有浓厚的地方特色,或有大量的本地俚语,因为翻译这样的文件,往往需要加入很多解释性的语言,很难达到原有的表达效果。所以,请与负责国际事务的团队进行良好的沟通,适当控制原文件的地方色彩。
确认对方需要翻译公司还是自由译者
翻译公司和自由译者各有优势。公司的收费一般较高,因为提供的服务更为全面,更可以处理自由译者无法处理的大型项目。翻译公司一般可以提供完善的质量控制标准和质量控制流程(正规公司才会有),相应的也会收取团队服务的费用。不过相反一方面翻译公司的价格也是较固定的,客户没有主动性。还有一种的选择就是去一些翻译电子商务网站发布项目,这些翻译外包网站往往聚集了数量众多的各语种翻译,而且价格相对便宜。
确认对方需要什么级别的译稿
一般来说,自由译者提供的译稿仍需校对、润色,往往称之为“参考级”译稿。这样的译稿质量低于“出版级”译稿,但所用的时间较短,而且价格也相对较低。很多自由译者还有部分的翻译公司一般提供的都是“参考级”译稿。为了得到更符合需求的译稿,在同翻译供应商洽谈时,请说明您所要达到的具体标准。
无需事必躬亲
随着全民文化素质的不断提高,懂外语的人越来越多,但是懂英文和做翻译还存在一定区别。优秀的译者不仅精通一门外语,更具有高于一般水平的母语撰写能力,并且还需掌握一种或多种翻译辅助工具如(雅心信CAT、weeyee DT等),以提高工作效率,实现团队合作。更重要的是,翻译工作需耗费大量的时间和精力,您让公司内的专业人才花费大量的工作时间做翻译,是否得不偿失呢?
您的原文还要在改动么
一边写一份文件,一边进行翻译不是一个很聪明的办法。编辑和修改译文不仅需要更多的时间,也会增加你的翻译费用。
请详细阐述译文的用途
只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在最大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉翻译供应商,看译文的都是哪些人。
在
中文翻译日语外包服务的时候需要特别注意的事项就是小编上面给大家列出来的这些,您可以稍微对照一下,有则改之无则加勉。当然,如果您需要中文翻译日语的服务的话,其实也是可以考虑通过一品
威客网来寻找合适的日语翻译的,我们的网站上有一群熟悉日中文化的高手翻译愿意为您提供准确到位的服务。