loading请求处理中...

要成为同声传译员有哪些基本要求呢

2021-12-01 11:51:10 阅读 12088次 标签: 生活 作者: 765535505@qq.com

    翻译是目前最为高端热门的工作之一,尤其同声传译更是翻译行业中薪酬最高,最受人们欢迎的种类。根据有效的数据统计,我们可以发现英语的同声传译员在国内供不应求,而其他小语种的同声传译员更是少之又少。越来越多的人想要通过自己的努力成为同声传译员,却对同声传译一知半解。接下来我们就来说说,成为同声传译员所必须具备的一些基本要求。
要成为同声传译员有哪些基本要求呢
    同声传译的英文名为Simultaneous Interpreting,是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力是译员的训练重点。在同声传译过程中,同声传译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称“箱子” 里,一面通过耳收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。

    同声传译起源于第二次世界大战,第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。由于同声传译的不容错失,因此从事同声传译行业的同声传译员在工作时有一些最基本的要求,首先便是在不打断讲话者演讲的情况下,将其讲话内容所表达的全部信息准确、完整的翻译成目的语传译给听众。其次,身为同声传译员必须要能够在不同的场合进行同声传译,比如说为国际会议、大型会议、学术研讨会、会务谈判等提供同声传译服务,为新闻采访、培训讲座、广播电视等提供同声传译服务;在一些文艺演出、旅游观光中,担当同声传译员,提供同声传译服务等等。这些基本要求主要是为了让同声传译员拥有不同的应变能力,因为同声传译具有即时性,因此同声传译员应对各种不同场合是必备的基本素质。

    以上就是成为同声传译员的一些基本要求,相信通过上述的文章内容,您已经对同声传译员的专业素质有了更深入的了解。一品威客网上汇聚了专业型的同声传译员,如果您在同声传译方面需要帮助,可以前往一品威客网进行咨询。

口译公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论