loading请求处理中...

确定句群逻辑关系的会议口译经验介绍

2021-12-01 15:02:22 阅读 11712次 标签: 生活 作者: freeandeasy

    随着改革开放的越来越深入情况下,在进行外交谈判、商务交流、领导人访问考察时,就会要求会议口译者拥有高的专业水准和快速的反应能力。无论是翻译的专业水平还是快速的记忆水平,都不是一蹴而就的,它需要翻译者在平常的生活中掌握一些翻译的小技巧,我们最为经常讲到的就是确定和处理句群关系,来找准合适的逻辑关系。

确定句群逻辑关系的会议口译经验介绍

 会议口译时,汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:
 

 a) 表示原因关系

 “因为…所以”,“因此…”,“由于…”

 b) 表示转折关系

 “虽然…但是…”,“然而(不过)…”

 c) 表示条件关系

 “如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”

 d) 表示让步关系

 “尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”

 e) 表示时间先后关系

 “…之后”,“接着…”

 f)表示结果关系

 “从而…”,“导致…”
 
 经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
 
 Thanks to the rapid development in the past 20-plus years, a relatively solid foundation in terms of materiawealth and technology has been laid in the western region of China.
 
 The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of materiawealth and technology in the western region of China
 
 中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。
 
 Through creating a favorable background, China wilbe devoted to building a nationasystem for innovation to promote the innovation in knowledge, technology and system, which is the only path/indispensable/essentiafor China to achieve cross-century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century development.
 
 无论是对外经济交流还是政治谈判,都会有会议口译的情况出现,口译者应该在平常多加练习来提高翻译的专业水准和快速的记忆水平,当然,翻译绝对不是毫无技巧可言的,例如文章讲到的处理句群关系就是一项小技巧,是确定逻辑关系的技巧。一品威客网提供专业会议口译等服务,只要你在网站发布任务,就能吸引百万公司为你服务。

口译公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论