推荐: LOGO设计微信开发包装设计游戏开发接口开发手机网站开发VI设计文字设计Web前端开发网页设计客厅装修情人节表白Oracle数据库网站建设个人网站建设微信客户端

热门搜索: LOGO设计微信开发VI设计网站建设网站推广

当前位置: 威客百科 > 日语翻译 > 日语翻译案例
免费发布需求,接收报价与方案

日语翻译案例

什么是日语翻译?

相关提示: 【我喜欢你日语翻译】【日语翻译工资】【日语翻译兼职】

    日语翻译,简而言之就是将日文翻译成其他语种的翻译工作。翻译能力的高低一般取决于译者的翻译水平。业界普遍认为翻译作为一门综合性比较强的学科,需要翻译人员具备较高的遣词造句能力、缜密的逻辑思维、以及灵活变通等互相配合,发挥出最好的水平。
    
    日语相对于中文来说,语言符号显得暧昧不清。在符号学当中,语言作为一种符号具有三种功能,其中之一就是语义的暧昧性。它表现在语言的模糊表达,像是中文的娓娓道来般,需要译者深入其中才能感受。中国人很注重说话之道,日本人也很注重,他们会尽量避免直接的拒绝,比较喜欢用委婉方式表达自己的想法。比如“饭菜是否合你胃口”(食事に合うかどうか舌(だった),他们会说“今日のあなた食べるのが楽しいか”,这样既不会太直接了当问人家是不是喜欢今天的饭菜,又会让被询问着感到心情愉快。所以,在翻译的时候要考虑日本人的思考方式,尽量避免直接生硬的翻译,否则翻译出来的语义也会产生歧义或者误解。
    日语的谦词用法比较特点,以前的日本是一个等级观念强的帝国,什么样的场合说什么样的用语,具体视地点和场合等,所采用的谦语也就不一样。比如作为主人欢迎远道而来的客人应该这样表达:“今日は、私だけだ」と贵社の皆さんを歓迎しが到来したことから、君たちを思う存分食べている”。关于尊敬师长方面,如:“山田老师,你明天能来学校吗?可以翻译成:“山田先生、あなたは明日学校に出られたということだろうか”。
    日语中男女性用词也不一。由于日本的等级社会是男主外,女主内,所以女性用语比起男性用语会显得更加温柔体贴,一般是一些感叹词、助动词之类的词语。所以在翻译的时候要尤为引起重视,以免酿成笑话。比如:“やったのよくできたわあ”如果用在男性身上则会显得有点柔弱,一般男性都是说:“ やったぜよくできたぞ”。
    综上所述,在翻译日语的过程中应该深入去学习日本国的文化,了解国家的风俗习惯以及文化渊源,因为翻译不仅仅是涉及到语言的问题,同时也关乎国家文化的延伸和拓展。