随着经济全球化进程的推动,软件
设计技术的迅猛发展,国际市场需求的高速增长,国际
软件开发巨头加强了拓展软件国际化市场的力度,由此促进了
软件汉化行业的起源和快速发展。软件汉化已经成为信息技术的新兴行业之一,并且发展迅猛,已经遍布全球,越来越受到业界关注。
软件汉化包含文字翻译、软件编译、
软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。本文将分类列举这些软件汉化时用到的软件。
1、翻译记忆软件 为了提高软件翻译的效率和质量,软件汉化的翻译任务经常采用翻译记忆软件。当前,软件汉化行业最常用的翻译记忆软件是Trados。
2、桌面排版软件 软件汉化项目中,各种印刷材料(软件用户手册、安装手册等)需要先使用专用桌面排版软件处理,然后才能印刷。常用的桌面排版软件为:FrameMaker,CorelDraw,Illustrator,Freehand。
3、资源提取软件 源语言软件的界面(菜单、对话框和屏幕提示等)的字符需要使用资源提取工具,将这些需要汉化的字符从资源文件中提取出来,然后进行翻译。常用的资源提取软件包括:Alchemy Catalyst和Passolo。
4、自动测试软件 自动测试在软件汉化过程中占有重要的位置。根据软件的特点和汉化的需要,需要选用专用自动测试软件,运行
开发的测试脚本程序进行软件自动测试。常用的自动测试软件是Silk Test。
5、资源文件查看和编辑软件 为了修复汉化软件的软件缺陷(Bug),经常需要先打开各种汉化资源文件进行编辑,例如动态连接库文件(dll)。打开这些资源文件常用的软件包括:Microsoft Visual Studio,Microsoft Visual Studio.Net,Ultra Edit和LXP UI Suite等。
6、文档格式编辑软件 翻译在线帮助等文档时,经常需要进行文档格式转换,以符合软件汉化的要求。常用的文档格式编辑软件包括:Help Workshop, Html Workshop, Html QA。
7、其它根据软件汉化要求开发的工具软件 为了满足
软件汉化项目的要求,在没有合适的通用软件的前提下,必须开发专用工具软件。例如,为了编译软件汉化版本,需要开发编译环境所需要的各种脚本处理程序。
要想尽快实施本地化,就需要这些汉化软件去推动。把本地化作为促销措施之一提出来,并提交一份比较正式的报告阐述本地化的潜在效益、所需技术准备、周期、费用等问题,“推动”的效果就会好得多。