推荐: LOGO设计微信开发包装设计游戏开发接口开发手机网站开发VI设计文字设计Web前端开发网页设计客厅装修情人节表白Oracle数据库网站建设个人网站建设微信客户端

热门搜索: LOGO设计微信开发VI设计网站建设网站推广

当前位置: 威客百科 > 字幕翻译 > 电影字幕翻译
免费发布需求,接收报价与方案

电影字幕翻译

什么是字幕翻译?

猜您需要: 【字幕翻译特点】【字幕翻译兼职】

    我国从建国以后便开始了翻译外文的工作,但是仅仅局限于文本的翻译。从改革开放后才开始有了电影的字幕翻译。随着人们生活水平的不断提高,越来越多的外文作品走入了寻常百姓家。然而,外文对于我们理解剧情的发展成为一道天然屏障,因而字幕翻译悄然诞生。从一开始的一个单词对应一个词语到现在的意译、归化、减译等翻译方法,在通俗易懂的情况下力求做到语言的活泼和本土化。电影字幕翻译从名不见经传的小地位逐步攀升到主要的位置,现如今人们的休闲娱乐消遣已然离不开字幕翻译。我们对于外文影片的追求和渴望,使得电影字幕翻译这一新兴行业走向职业化的轨道。
        
    我们通常所指的影视字幕就是出现在屏幕上的文字,帮助观众更好的了解和掌握故事情节。它是一种以无声的方式呈现在观众面前的文字或者说的台本。电影字幕翻译它可以是与主人公台词一样的同期声文字,也可以是对故事情节或者人物内心独白的解析。一般文学作品类型的电影字幕翻译就需要翻译者要有相应的文化背景知识的了解,才能更好的翻译出影片的内容,以符合观众的审美情趣和情节的跟进。
    电影字幕翻译有不同的划分要求。根据影片内容可分为语际字幕和语内字幕。我们在日常生活中看到的就是语际字幕,呈上下两行结构。电影字幕翻译会受到字幕时间的限制,演员口型与文字匹配问题。如果演员语速较快的话,这就要求翻译者用最尖端的话语表达人物的内心情感。比如,原本是一句很长的句子,但是考虑到时间停留的长短,就必须以最少的词语饱满的表现主人公的所言所感。
此外,电影字幕翻译还会受到屏幕大小的限制,一行字控制在13或15个字之内,文字过多会影响整体画面的美观,使得观众忽略了画面而过分集中在字幕上。因此,合理的字数安排不仅可以增加观众对影片内容的理解,而且还可以在保证画质情况下实现整体的效果。
    电影字幕翻译在现在已经是司空见惯的事情,但是如何让它走向更为标准的道路就需要影视业方面以及翻译人员的努力。观众所期待的,翻译人员所能做到的都将会作为未来电影字幕翻译的一个参考标准。
< 字幕翻译特点 之后没有文章了