10大优享服务
62项会员特权

自学成为同声传译员需要进行怎样的训练呢

发布时间:2021-12-01 05:34:19     阅读次数:9892次     评论数:0次

    同声传译在行业内,被人们称为“翻译王冠上的明珠”,而同声传译员则是能够摘下明珠的稀有人才。众所周知,同声传译是一个高薪酬的行业,于是许多人希望通过刻苦努力成为同声传译员。然而成为同声传译员的要求相当严格,不仅需要极高的语言天赋,更加需要进行各种各样的翻译训练。接下来一品威客网就为您揭晓,自学成为同声传译员究竟需要进行怎样的训练。
自学成为同声传译员需要进行怎样的训练呢
    根据一品威客网的了解,而同声传译员所需要进行的基础训练叫做视译练习。在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍后再进行看稿口译。经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,最终做到拿起讲稿便能口译。做视译练习时学员的声音不能盖过合作者的声音,否则便听不清源语讲话,无法跟上讲话人的节奏。视译练习不仅是一种有效的同传训练手段,也是一种真实的口译工作方式。

    视译要求译语产出与源语发布同步进行,因此译员在听完一段讲话后,无法按目的语表达习惯对源语词序先作出较大调整,然后再给出译文,他只能按源语讲话的句子顺序将先听到的和看到的先译;此外由于时间的限制,译员也无法对刚刚发布的译语进行过多的修正和补充,他必须尽量让译语的产出一次成型。这一点与同声传译非常相似,因此同声传译员在进行这一训练时能够得到的效果,几乎可以等同于同声传译训练。

    进行训练的过程中,由于时间限制,视译与同传译员都必须做到眼、耳、口并用,以便在同一时间处理好双耳分听、信息预测、断句、试译以及译语的重组、发布、修正与监听等多重任务;同时译员还需灵活运用推理、概括、解释、挪位、添加、删简、重复等技巧,保证译语的顺利产出。通过视译练习,学员学会在领受口译任务之后认真分析讲稿,并通过有针对性的阅读积累主题知识,扫除口译过程中可能遇到的理解和术语障碍,并尽可能地事先准备好发言稿的译文,以取得更好的传译效果。这一过程与同传译员的译前准备工作非常相似。    

    好了,以上就是自学成为同声传译员所需要进行的各项训练,相信通过一品威客网的详细讲述,您已经对成为同声传译员所必须经历的训练过程有了更加深入的了解。一品威客网上汇聚了各类型的专业人才,如果您有任何的需求,可以前往一品威客网发布,到时将会有百万威客为您竭诚服务。
本文地址:
来源:一品威客,转载须经版权人书面授权并注明来源

留言(0

↓展开留言

该攻略尚无留言记录